Specjalizuję się w tłumaczeniu ustnym, zarówno środowiskowym, jak i publicznym, stosując następujące techniki: • Tłumaczenie konsekutywne • Tłumaczenie symultaniczne – w tym szeptane. • Tłumaczenia ustne przez telefon i wideo. • Tłumaczenie wzrokowe – zarówno pisemne, jak i ustne. Tłumaczenie konsekutywne jest formą komunikacji werbalnej. Odbywa się, gdy mówi osoba o ograniczonej znajomości języka angielskiego, po czym następuje konwersja przez tłumacza tego, co zostało powiedziane osobie mówiącej po angielsku. Podczas tych sesji mają miejsce pauzy między zdaniami, gdy każda ze stron mówi. Innymi słowy, tłumacz słucha, a następnie tłumaczy. Tłumaczenie symultaniczne to popularna metoda tłumaczenia, która różni się od tłumaczenia konsekutywnego. Tłumacze symultaniczni przetwarzają to, co zostało powiedziane w czasie rzeczywistym. W rozmowie nie ma przerw. Ten rodzaj tłumaczenia nadaje się do wydarzeń na dużą skalę i sytuacji, w których przerwa w rozmowie nie jest korzystna. Obecnie 98% mojej pracy przybiera formę tłumaczenia konsekutywnego, z doświadczeniem w: • szpitalach – lekarze pierwszego kontaktu i opiece zdrowotnej • opiece społecznej • edukacji • urzędach lokalnych i mieszkalnictwie • ocenach świadczeń • zdrowiu psychicznym dorosłych i dzieci • rozwoju dzieci • firmach ubezpieczeniowych • Na policji I w sądach. Tłumaczenie symultaniczne jest obecnie używane tylko w policji i sądach oraz w niektórych badaniach lekarskich.
Dowiedz się więcejTłumaczenie wzrokowe można zdefiniować jako czytanie tekstu przez tłumacza z języka źródłowego na język docelowy jednocześnie, w taki sposób, aby treść dokumentu była łatwo zrozumiała dla odbiorców, zarówno werbalnie, jak i za pomocą tekstu. Obecnie dąży się do ustnego przedstawienia sedna tekstu lub niewielkiego pisemnego dokumentu. W przypadku bardziej skomplikowanych tłumaczeń mogę zapewnić Państwu usługi tłumacza przysięgłego. Bieżące tłumaczenia, zwykle wykonuję w placόwkach zdrowia, a czasem w firmach sądowych/ubezpieczeniowych.
Dowiedz się więcejTłumaczenia telefoniczne to usługa, która łączy tłumaczy ustnych przez telefon z osobami, które chcą ze sobą rozmawiać, ale nie posługują się wspólnym językiem. Tłumacz telefoniczny zamienia język mówiony z jednego języka na inny, umożliwiając słuchaczom i mówcom wzajemne zrozumienie. Tłumaczenie przez telefon odbywa się najczęściej w trybie konsekutywnym, co oznacza, że tłumacz czeka, aż mówca zakończy wypowiedź, zanim przełoży tłumaczenie na inny język. Zdalne tłumaczenie wideo (VRI) to usługa wideotelekomunikacyjna, która wykorzystuje urządzenia, takie jak kamery internetowe lub wideofony, do świadczenia usług języka migowego lub mówionego. Odbywa się to za pośrednictwem tłumacza zdalnego lub zewnętrznego, w celu porozumiewania się z osobami, z którymi istnieje bariera komunikacyjna. Jest to podobne do nieco innej technologii zwanej usługą przekazywania wideo, w której każda ze stron znajduje się w innym miejscu. Moje doświadczenia ograniczały się do korzystania z tego trybu w przychodniach lekarskich i sądzie.
Dowiedz się więcej